jueves, agosto 16, 2007

LA DGT TAMBIÉN "PATINA"

Unos días por el Pirineo y paso a Francia. Me doy cuenta que por mucho que se critica a los franceses, ellos tienen la deferencia de indicarnos desde Pau el retorno a Zaragoza e incluso a Huesca en ocasiones. Las señales de peligro para camiones o avalanchas también están traducidas, incluso las señales de obras temporales.

Nosotros, en España no somos capaces de hacer lo mismo por nuestros vecinos los franceses. Parece ser que el rencor de la guerra de Independencia sigue vivo. Alguna señal hay en Zaragoza que indica Pau (instalada recientemente), pero luego en la carretera no aparece Francia siquiera.

Este año, la DGT ha empezado a poner en "inglés" algún cartelito. Desgraciadamente hay que decir que el tema de los idiomas no es lo nuestro...

Debería decir, Since January 1st 1722 DEAD. TO KILL es MATAR, que no es lo mismo que TO DIE - MORIR. Pobres extranjeros... se irán del país corriendo sabiendo que en España cada día MATAMOS x personas... y además, lo publicamos.

2 comentarios:

Chusanch dijo...

No te preocupes, la DGT seguirá informando de asesinatos...

Anónimo dijo...

Con retraso pero siento deciros que aquellos mensajes en inglés con la palabra "killed" no eran erróneos.

Aunque para los españoles que traducimos literalmente del inglés al español el vocablo "killed" sí es matado o asesinado, en países anglosajones, en Inglaterra, la palabra usada para muertes en carretera es esa precisamente, "killed"...

Así que después de esto, ya sabéis...

Al César lo que es del César